<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--Generated by Squarespace V5 Site Server v5.13.159 (http://www.squarespace.com) on Sat, 25 May 2013 00:09:04 GMT--><?xml-stylesheet type="text/css" href="/universal/styles/feed.css"?><rss version="2.0"><channel><title>Katholiek worden - Comments</title><link>http://www.thuiskerk.be/katholiekworden/</link><description></description><copyright></copyright><language>en-US</language><generator>Squarespace V5 Site Server v5.13.159 (http://www.squarespace.com)</generator><item><title>Kris comments on De zoektocht naar een evangelicaal credo</title><author>Kris</author><pubDate>Mon, 02 Jul 2012 09:28:59 +0000</pubDate><link>http://www.thuiskerk.be/katholiekworden/de-zoektocht-naar-een-evangelicaal-credo.html#comments</link><guid isPermaLink="false">332484:10619541:comment/18628039</guid><description><![CDATA[<p>Dag Rob - mag ik je de lectuur aanbevelen van het boek &quot;Histoire de Taizé&quot; van Jean-Claude Escaffit and Moïz Rasiwala aanbevelen als vakatielectuur? Daar staan interessante passages in over het leven van Fr. Roger, die als protestants dominee werd gevormd maar doorheen zijn Oecumenische beweging te Taizé steeds meer het &quot;verwijt&quot; kreeg katholiek te zijn gaan denken.</p>]]></description></item><item><title>karel phlips comments on Een beest van een kerk</title><author>karel phlips</author><pubDate>Tue, 29 May 2012 06:54:31 +0000</pubDate><link>http://www.thuiskerk.be/katholiekworden/een-beest-van-een-kerk.html#comments</link><guid isPermaLink="false">332484:10619541:comment/18237610</guid><description><![CDATA[<p>Jezus is gedood op het Kruis. Men dacht er &quot;vanaf te zijn&quot;. Hij is echter verrezen op de derde dag. &quot;Felix Culpa&quot; zingen we in de Paasnacht. De Kerk is het Lichaam van Christus, d.w.z. ook de Kerk is onverwoestbaar, wat de tegenstanders ook mogen beweren en hopen. Binnen de Kerk zelf zijn er &quot;aanvallen&quot; tegen de Eucharistie: men probeert de H. MIs los te koppelen van het kruisoffer. Dit is veel ernstiger dan de aanvallen van de atheîsten, alhoewel we er zeker kunnen van zijn dat deze &quot;liturgiehervormers&quot; hun doel niet zullen bereiken: Jezus zelf zal ze een halt toeroepen, zoals hij gedaan heeft met Satan ion de woestijn (cfr Jo, 4)</p>]]></description></item><item><title>Inekeh comments on Evangelicalen, weg van Rome ...</title><author>Inekeh</author><pubDate>Sun, 20 May 2012 11:13:35 +0000</pubDate><link>http://www.thuiskerk.be/katholiekworden/evangelicalen-weg-van-rome.html#comments</link><guid isPermaLink="false">332484:10619541:comment/18153163</guid><description><![CDATA[<p>Misschien is dit slechts zijdelings relevant, maar ik vind <a href="http://www.cvkoers.nl/home/magazine/themas/11-kerk-a-missie/4624-een-verdeelde-kerk-is-een-onmogelijkheid.html" rel="nofollow">dit artikel van prof.dr. A. van de Beek in de CV koers</a> heel interessant. </p><p>Een verdeelde kerk is een onmogelijkheid. Preken zijn geworteld in meer dan alleen de Bijbel. Ook traditie is belangrijk, en gezag van een centrale kerk. Het duurde voor mij even om dat te leren waarderen. Het is eigenlijk wel heel fijn als je het theologische wiel niet steeds zelf hoeft uit te vinden, maar dat je mag vertrouwen op de kerk eeuwen voor je.</p>]]></description></item><item><title>Jan comments on Evangelicalen, weg van Rome ...</title><author>Jan</author><pubDate>Sun, 20 May 2012 07:59:31 +0000</pubDate><link>http://www.thuiskerk.be/katholiekworden/evangelicalen-weg-van-rome.html#comments</link><guid isPermaLink="false">332484:10619541:comment/18152876</guid><description><![CDATA[<p>&quot;Opdat allen één zijn, Vader, zoals Gij in Mij en Ik in U.&quot;</p><p>Laat ik beginnen met de bedenking dat ik de evangelicale gemeenschap niet ken en mij dus ook niet ga uitspreken over hun geloofsleer noch over hun standpunt(en) tegenover andere christelijke kerken. Ik ben in de eerste plaats geïnteresseerd in wat ons verbindt, niet in wat ons scheidt.</p><p>Wat mij tot katholiek maakt, behalve het feit dat ik binnen de katholieke kerk ben opgegroeid, is de traditie, in de meest positieve betekenis die dat woord kan hebben: de over-levering vanaf de eerste apostelen, volgelingen en ooggetuigen, tot op vandaag. Die traditie staat weliswaar niet los van de permanente opdracht om zich te herbronnen aan de evangelies, maar &quot;herbronnen&quot; betekent niet hetzelfde als &quot;het water (altijd maar) heruitvinden&quot;. De Schrift en in het bijzonder de evangeliën herbergen een rijkdom die je zonder hulp van anderen niet ten volle kan leren &quot;kennen&quot;, in de Bijbelse dubbelbetekenis van begrijpen én waarderen. Vanuit die optiek heeft de Rooms-katholieke traditie <i>bijzonder</i> veel te bieden.</p><p>Er werd in één van de andere bijdragen al verwezen naar John Henry Newman. Die heeft - vanuit een anglicaanse kerk met een sterke eigen traditie - in eer en geweten onderzocht welke kerk volgens hem de &quot;ware&quot; kerk het dichtst benaderde, en is zo bij de Rooms-katholieke kerk terechtgekomen. Zijn keuze heeft bijzonder veel moed gevergd in een tijd waarin het anglicanisme nog een échte staatsgodsdienst was.<br/>Ik heb respect en bewondering voor die man, zoals ik ook - jawel - respect en bewondering heb voor Desiderius Erasmus, Maarten Luther en andere mensen die op zoek gegaan zijn en terechte kritiek geleverd hebben op de <i>uitwassen</i> van het katholieke instituut in hun tijd, al betreur ik dat dat bij laatstgenoemde tot een breuk geleid heeft.</p><p>Jezus heeft de kerk, de gemeenschap van alle christenen, gewild als een eenheid en zou de versplintering diep betreuren. Daarom moet alle strekkingen, de katholieke kerk incluis, blijven zoeken naar wat ons verbindt en verenigt, meer dan de aandacht te richten op wat ons scheidt. Ik schreef: &quot;Jezus zou de versplintering betreuren&quot;. Ik wil mezelf corrigeren: Jezus <i>betreurt</i> de versplintering nog steeds, maar dat betekent ook dat hij tot op vandaag, door de Geest, meewerkt met iedereen die tracht bij te dragen tot het hervinden van de eenheid.</p>]]></description></item><item><title>Mariamne comments on Evangelicalen, weg van Rome ...</title><author>Mariamne</author><pubDate>Tue, 08 May 2012 20:04:24 +0000</pubDate><link>http://www.thuiskerk.be/katholiekworden/evangelicalen-weg-van-rome.html#comments</link><guid isPermaLink="false">332484:10619541:comment/18047247</guid><description><![CDATA[<p>@Jan<br/>Het is de methode van spreken, dus niet de manier, van dik hout zaagt men planken, de fundamentalistisch denktrant. Van een andere preek: er zijn verschillende plaatsen in het NT waar over het oordeel gesproken wordt op verschillende wijzen = verschillende punten in de tijd/episoden. Maar het zou een wetenschappelijke studie vragen om hier over tot in de finesses duidelijkheid te geven. Interessant genoeg, maar te veel gevraagd als hobby! <br/>By the way, er zit geen pijn, maar ergernis ;-)</p><p>Greetz en tot #twussel?</p>]]></description></item><item><title>Inekeh comments on De zoektocht naar een evangelicaal credo</title><author>Inekeh</author><pubDate>Mon, 07 May 2012 21:16:56 +0000</pubDate><link>http://www.thuiskerk.be/katholiekworden/de-zoektocht-naar-een-evangelicaal-credo.html#comments</link><guid isPermaLink="false">332484:10619541:comment/18039288</guid><description><![CDATA[<p>Mooi artikel, een credo is inderdaad iets om heel zuinig op te zijn, uniek voor de katholieke kerk. Het gebrek aan een credo geeft te denken, voor mij in ieder geval.</p>]]></description></item><item><title>Elinor comments on Was de Bijbel een verboden boek?</title><author>Elinor</author><pubDate>Mon, 07 May 2012 19:53:52 +0000</pubDate><link>http://www.thuiskerk.be/katholiekworden/was-de-bijbel-een-verboden-boek.html#comments</link><guid isPermaLink="false">332484:10619541:comment/18038970</guid><description><![CDATA[<p>Dag Hylke,</p><p>Ik meende inderdaad een oud misverstand te herkennen in je kanttekening, vandaar de uitgelopen reactie :) Ik voeg hier nog wat historische verduidelijking toe, voor zover ik het verhaal begrijp.</p><p>&quot;...maar de vraag is natuurlijk hoeveel gewone mensen dit voor elkaar konden krijgen.&quot; Wie kon lezen en schrijven, had dat geleerd in het Latijn (het Engels van de middeleeuwen). Voor de drukpers in gebruik kwam, diende men zich enkel naar de dichtst bijzijnde bibliotheek (in een klooster) te begeven, wilde men de bijbel lezen/raadplegen. De kostbare handgeschreven manuscripten lagen daar meestal aan de ketting: een dief moest niet in verleiding gebracht worden.</p><p>&quot;Door dit besluit bleven daarmee alleen de oorspronkelijke Hebreeuwse, Griekse en Latijnse teksten over. &quot; Dat is historisch niet correct. Eerder goedgekeurde edities in de volkstalen bleven immers ook in gebruik. <br/>&quot;I myself have seen, and can shew you, Bibles fair and old written in English, which have been known and seen by the bishop of the diocese, and left in laymen&#39;s hands, and women&#39;s, to such as he knew for good and Catholic folk&quot;, schreef Thomas More in zijn &#39;A Dialogue Concerning Heresies&#39; (1529)</p><p>De Latijnse Vulgaat van Hiëronymus werd op het Concilie van Trente inderdaad bevestigd als standaardtekst van de Heilige Schrift. De Vulgaat  was aan de dageraad van de Reformatie aan haar 626-ste editie toe (waarvan bijna 200 in Europese volkstalen!), en elk daarvan was geschied met uitdrukkelijke goedkeuring van Rome. Het is pas in reactie op de wildgroei aan nieuwe protestantse bijbelvertalingen, dat de RKK exclusief naar de tot dan gangbare Vulgaatvertalingen verwees (zij het in Latijn of een volkstaal) als enige &#39;niet-corrupte&#39; versie van de Heilige Schrift. Men nam geen stelling tegen bijbels-in-de-volkstalen zonder meer, maar tegen ontoereikende/afwijkende nieuwe vertalingen. Zo zaten er tussen de niet-katholieke vertalingen van Wycliff, Luther en Zwingli alleen al een pak discrepanties. (Luther en Zwingli veroordeelden daarom openlijk elkaars geschriften.)</p><p>Elke nieuwe vertaling kwam voort uit of bevestigde een andere visie op het mensgeworden Woord en zijn Lichaam/de Kerk, wat leidde tot een resem nieuwe kerkgemeenschappen die onderling zelden of nooit overeenkwamen. (Lutheranen, Calvinisten, Anabaptisten, Zwinglianen,  ...) De RKK reageerde fel op zij die de christelijke eenheid aan flarden vertaalden.</p><p>Wie een Vulgaat(vertaling) kon lezen, werd steeds aangemoedigd dat te doen. Maar wie zonder de leiding van de Kerk (nieuwe) conclusies wilde trekken uit zulke private lezing, werd gewaarschuwd. Thomas More vervolgde: &quot;There is no treatise of Scripture so hard but that a good virtuous man, or woman either, shall somewhat find therein that shall delight and increase their devotion . . . the whole audience may without harm have read and have ready the Scripture in mind that he [de priester] shall in his preaching declare and expound . . . every man may take good thereby and no man harm but he that will in the study thereof ... lean proudly to the folly of his own wit.&quot;</p>]]></description></item><item><title>Hylke Britstra comments on Was de Bijbel een verboden boek?</title><author>Hylke Britstra</author><pubDate>Mon, 07 May 2012 14:46:48 +0000</pubDate><link>http://www.thuiskerk.be/katholiekworden/was-de-bijbel-een-verboden-boek.html#comments</link><guid isPermaLink="false">332484:10619541:comment/18037108</guid><description><![CDATA[<p>Beste Elinor,</p><p>Dank voor je reactie, heb ik weer wat van geleerd. Wel verbaas ik me er over dat je gehele uitleg geschreven lijkt om mijn &#39;misverstand&#39; weg te halen, terwijl ik niet meer dan een kanttekening plaats. Maak je mijn reactie dan niet groter dan het is? Doordat de RKK volksvertalingen verbood kun je het namelijk toch interpreteren als dat die Bijbels verboden werden? (tenzij je die boeken dan niet als Bijbel wil aanmerken, maar zo ver wil ik niet gaan)</p>]]></description></item><item><title>Cléo comments on De zoektocht naar een evangelicaal credo</title><author>Cléo</author><pubDate>Sun, 06 May 2012 21:44:07 +0000</pubDate><link>http://www.thuiskerk.be/katholiekworden/de-zoektocht-naar-een-evangelicaal-credo.html#comments</link><guid isPermaLink="false">332484:10619541:comment/18026110</guid><description><![CDATA[<p>&#39;Het water moet eerst nog wat hoger komen.&#39; Door de a-historische en intern tegenstrijdige denkscheuren was mijn emmertje daarentegen kurkdroog komen te staan. Van overlopen was nooit sprake. (Mij werd geleerd een &#39;kanaal/schakelbuis van genade&#39; te zijn, maar een overlopend emmertje leek me altijd gezonder) Maar als je omkomt van de dorst, is de ... gelukkig nabij. En er zijn inderdaad een pak te veel onwillige &#39;katholieken&#39; : )</p>]]></description></item><item><title>Elinor comments on Was de Bijbel een verboden boek?</title><author>Elinor</author><pubDate>Sun, 06 May 2012 21:24:46 +0000</pubDate><link>http://www.thuiskerk.be/katholiekworden/was-de-bijbel-een-verboden-boek.html#comments</link><guid isPermaLink="false">332484:10619541:comment/18026073</guid><description><![CDATA[<p>Aha, daar duikt het meest voorkomend misverstand aangaande de scholing van &#39;gewone mensen&#39; in de Europese middeleeuwen weer op. Het overgrote deel van de bevolking kon toen lezen noch schrijven. De bevoorrechten die zich wel konden scholen - in kloosterschooltjes, later kathedraalscholen en de daaruit ontstane universiteiten (de RKK was immers de enige die zich in de &#39;donkere eeuwen&#39; na de val van het West-Romeinse Rijk bekommerde om onderwijs) - kreeg onderwijs in de &#39;lingua franca&#39; van weleer: Latijn. Het verdwijnen van Latijn als levende  voertaal voor hoger onderwijs, in alle Europese landen, gebeurde nog niet eens zo lang geleden. Elke geschoolde Europeaan las en schreef Latijn, daarnaast meestal Grieks, theologen konden in de regel ook Hebreeuws. De bijbelse canon kreeg (pas) vorm in de 4de eeuw, en toen paus Damascus de Hebreeuwse geleerde Hiëronymus aanzette tot een nieuwe vertaling vanuit de grondteksten, geschiedde dat in een &#39;volks Latijn&#39; (i.t.t. literair Latijn, waar H. bedreven genoeg in was), de enige taal die op dat moment &#39;universeel&#39; - gesproken en geschreven - was in gecultiveerd Europa, en dat ook zou blijven. Met de opkomst van de volkstalen vanaf de 6de en 7de eeuw, volgden al snel bijbels &#39;in dialect&#39;. Voor de eerste protestantse bijbelvertaling het daglicht zag, waren er zowaar 200 verschillende edities in de volkstalen (de oudste Duitse/Teutoonse vertaling dateert bv. van 776). Een minutieus gekopieerde bijbel was, evenals elk dik boek, van onschatbare waarde tot de uitvinding van de drukpers in 1450. &#39;Gewone mensen&#39; bezaten geen peperdure boeken. Vandaar de continue aandacht van de RKK voor visuele voorstellingen van bijbelverhalen in kerken, kloosters en op kerkhoven. Alles werd ingezet om zoveel mogelijk mensen vertrouwd te maken met Gods Woord. Wat het verbieden van ongeautoriseerde vertalingen mid-16de eeuw betreft: een vertaler staat uiteraard niet vrij om te pas en te onpas de H. Schrift met toevoegingen en weglatingen te bewerken. Zo schrapten/verdraaiden de arianen alles wat maar kon wijzen op de realiteit van de goddelijke Triniteit in de Schrift, om hun eigen dualistische leer te staven (Jezus is niet God, maar &#39;godgelijkend&#39;). De Albigenzen van de late middeleeuwen, in zekere zin de geestelijke erfgenamen van de arianen, hongerden hun eigen kinderen uit op basis van de (alweer aangepaste) leer die uit hun fragmentarische bijbelvertalingen te voorschijn kwam. Het integrale bewaren, vertalen (de vroegste interpretaties van kerkvaders indachtig) en doorgeven van de Schrift werd en wordt daarentegen door de RKK met de uiterste voorzichtigheid benaderd. De rotte vruchten van &#39;doe maar op&#39;-vertalingen zijn legio.</p>]]></description></item></channel></rss>